as mentioned
earlier. i wish i could read german, or at least appreciate exactly what certain german dialects (the usage of which mann seems so fond) imply about their speakers. i cannot and may never, but i recommend this book anyway, as it was recommended to me
— for those who read jane austen and know something of german history and eat chocolate with an eighty-five percent cacao content.
lost in (the first, lowe-porter) translation: much of the book's charm, i think.* i could barely get past the endless descriptions of one (1) dinner at the beginning of the book. i had no idea how anyone, much less the highly intelligent person who recommended it to me, could call
buddenbrooks their favorite book. the woods translation remedies this; it wasn't a chore to read, not at all. it was a joy! the purest of them!
plein de gratuitous french to boot! the chapters are of such manageable sizes that
buddenbrooks managed to break my heart every morning over a bowl of oatmeal.**